Профиль
назад

Русские аббревиатуры в документации по клиническим исследованиям

Добавлено: Ekaterina Chashnikova
22 марта, 2024

В широком многообразии документов, переводимых в рамках клинических исследований, есть небольшая, но и не простая категория — официальная корреспонденция и отчеты, которые нужно переводить с русского на английский для спонсора исследования. Это письма и протоколы из комитета по этике, из минздрава, письма от главных исследователей и так далее. Особые сложности могут в этом случае вызывать русские аббревиатуры, которые не всегда есть в регламентирующих документах вроде Надлежащей клинической практики.

Вот какие аббревиатуры могут встретиться: 

• СКИ = специалист по клиническим исследованиям / монитор 

• ЭСРД = электронная система регистрации данных

• ФИС = форма информированного согласия

• ИРК = индивидуальная регистрационная карта

• эИРК = электронная индивидуальная регистрационная карта

• ПМВ = промежуточный мониторинговый визит (калька, но встречается в отчетах и вводит в ступор при переводе 🙃) 

• НЯОИ = нежелательное явление, представляющее особый интерес

• ИЛП = исследуемый лекарственный препарат

• ЛЭК = локальный этический комитет

• НЭК = независимый этический комитет

Продолжите список? Будем рады вашим дополнениям.


Больше полезных материалов по клиническим исследованиям можно найти в каталоге mymedpharm.info. Для этого в категории «Жизненный цикл ЛС и мед. изделий» выберите фильтр «Исследования и разработка» -> «Клинические исследования».


Photo by Amador Loureiro on Unsplash 

Комментарии

Добавить комментарий

Смотреть также
Сохранить текущий поиск
Добавить подборку