
В медицинских текстах используется множество терминов, производных от «дозы»: дозировка, дозировка, режим дозирования, дозированная единица. А в английском — dose, dosing, dosage, dosage form, dosing unit, dosing regimen. Давайте разберем, чем они различаются, с определениями, примерами, примечаниями и английскими эквивалентами.
💊 Доза / dose
Доза — количество лекарственного препарата (действующего вещества) на один прием.
Английский эквивалент — dose.
Пример. «A patient has been prescribed a 500 mg dose of amoxicillin to be taken twice daily.»
Пример. «Пациенту назначили прием амоксициллина в дозе 500 мг два раза в день».
Английское слово dose может также выступать в роли глагола в значении «принимать препарат».
Пример. «Always follow your health care professional's instructions on how to dose your medication.»
💊 Дозировка / dosage
Слово «дозировка», по-видимому, происходит от слова «дозировать» и обозначает не только количество ЛП на один прием, но и количество приемов, продолжительность применения и пр. (все указания врача по приему препарата).
Суточная, курсовая, терапевтическая, высшая разовая, высшая суточная… — все это дозы, а не дозировки.
Пример. «The dosage for an adult is 250 mg orally every 8 hours or 500 mg every 12 hours.»
Про различия между английскими терминами dose и dosage я также опубликовала видео на YouTube.
💊 Дозирование / dosing
Английское слово dosing — это форма глагола dose или отглагольное существительное, означающее применение/прием препарата пациентом или введение препарата пациенту.
Пример. «The nurse ensures proper dosing by administering the medication to the patient every 12 hours as instructed.»
В русском языке дозирование — это 1) деление общей массы лекарственного препарата на отдельные дозы на производстве или в аптеке; 2) расчет или выбор дозы при назначении препарата.
Пример. «Процесс автоматизированного дозирования лекарственных средств можно условно разделить на 3 этапа: подготовка, непосредственно процесс дозирования и расфасовки, и проверка готовых расфасованных доз». (источник)
Пример. «Если по инструкции дозирование препарата основано на СКФ в мл/мин/1,73 м2, можно просто использовать полученное значение расчетной СКФ». (источник)
💊 Dosage form
Английский термин dosage form — эквивалент «лекарственной формы» в русском. Это состояние лекарственного препарата, соответствующее способам его введения и применения и обеспечивающее достижение необходимого лечебного эффекта, (61-ФЗ «Об обращении лекарственных средств»). Лекарственные формы — это таблетки, капсулы, растворы, кремы, мази и так далее.
Пример. Amoxicillin is available in several dosage forms, such as tablets, chewable tablets, and oral suspension.
Синоним: pharmaceutical form.
💊 Дозированная единица / dosage unit
Dosage unit или дозированная единица — это фармакопейный термин, а не единица измерения (мг, мг/мл и пр.). По сути, это стандартизованная единица лекарственной формы, содержащая всю дозу или часть дозы. Например, дозированная единица может представлять собой таблетку, капсулу, ампулу или каплю жидкости. Есть также английское определение «the typical dose taken by the patient» (источник).
Синонимы: unit dosage, unit dose.
Примечание. В предыдущих редакциях фармакопеи РФ использовался термин «единица дозирования».
Пример. «A pharmacopeial term uniformity of dosage units includes both the mass of the dosage form and the content of the active substance in the dosage form.» (источник)
Пример. «В этом случае испытание проводится на выборке большого размера, в которой число дозированых единиц составляет не менее 100». (том 2 ФЕАЭС)
Примечание. Английский термин dosing unit не связан с фармакологией. Так могут называть оборудование для дозирования ингредиента или смеси во время производства.
💊 Dosing regimen / dosage regimen / режим дозирования
Термин dosing regimen / dosage regimen / режим дозирования обозначает схему приема препарата: доза, частота приема и длительность применения. При этом синонимы «схема приема», «схема применения» в русском языке используются существенно реже, чем «режим дозирования».
В английском термин «dosing regimen» встречается чаще, чем «dosage regimen». Рекомендую придерживаться именно его.
Пример. «The dosing regimen is 10 mg taken orally every 4 hours as needed for pain, not to exceed 60 mg per day.»
Пример. «Следует четко указать режим дозирования для каждого способа (пути введения) и для каждого показания к применению.»
В следующем посте разберу виды доз: поддерживающая, суточная высшая и прочие.
Иллюстрация Arek Socha с сайта Pixabay.
Все примеры с дозами лекарственных препаратов — вымышленные и приведены исключительно для иллюстрации рассуждений, а не в качестве инструкции.